数据库收录
中文社会科学引文索引
中国人文社会科学核心期刊要览(2008年版)
北大2017版核心 北大2014版核心 北大2011版核心
本刊MARC数据 本刊DC数据
国家图书馆馆藏 上海图书馆馆藏
中国人文社会科学核心期刊要览(2008年版)
北大2017版核心 北大2014版核心 北大2011版核心
本刊MARC数据 本刊DC数据
国家图书馆馆藏 上海图书馆馆藏
学术报告-国家机构赞助下的艾黎英译李白诗歌研究
2020-11-30 11:44:04
讲座主题:国家机构赞助下的艾黎英译李白诗歌研究
主讲人: 马会娟
工作单位:北京外国语大学
活动时间:2020年12月02日 19:00-20:30
讲座地点:外院337
主办单位:烟台大学外国语学院
内容摘要:
路易·艾黎是新中国成立后在华工作的知名国际友人,一生翻译、出版中国诗歌译著十余部。作为长期生活在中国并为我国外宣机关工作的英语译者,艾黎的翻译活动有诸多独特之处。讲座对国家机构赞助下的艾黎英译中国李白诗歌进行了研究,探讨了国家机构赞助下的中国文学作品外译的特点及问题,以期对中国文学走出去有所借鉴和启发。
主讲人介绍:
北京外国语大学教授,江西理工大学特聘教授,博士生导师,《翻译界》主编。南开大学博士,英国爱丁堡大学博士后,美国蒙特雷国际研究院、哈佛大学访问学者。2011年入选教育部“新世纪优秀人才支持计划”,2016年入选国家级人才奖励计划“长江学者”青年项目。担任国际期刊PERSPECTIVES(A&HCI)和国内多家期刊的编委。在国际期刊BABEL(SSCI), META(A&HCI), PERSPECTIVES(A&HCI,SSCI)及CSSCI期刊等发表论文八十余篇,出版专著、教程、学术译著十余部。专著《汉译英翻译能力研究》获北京市第十三届哲学社会科学优秀成果二等奖。
上一篇:学术报告-Some recent advances on SAV approaches for dissipative nonlinear systems
下一篇:最后一页